Category: наука

«Тапанта» и прародина абазин (новые мысли о происхождении самоназвания абазин-тапантинцев)

Большая часть абазин в прошлом называла себя словом «т|ап|анта» (по-русски звучит «тапанта). Отсюда - тапантинский диалект абазинского языка, легший в основу национальной литературы.

Общее самоназвание всех абазин - «абаза» - генетически связано и с абхазским самоназванием «апсуа», и известными из древнегреческих, римских и иных источников наименованиями родственных племен «абазги» и «апсилы».

Оставляя в стороне основные этнонимы, попробуем здесь проанализировать слово «тапанта». С точки зрения абхазского и абазинского языков понятие выглядит инородным заимствованием. Ни с помощью абазинского, ни с помощью близкородственного абхазского его очевидным способом расшифровать или перевести не представляется возможным.

Только окончание «та» можно трактовать как суффикс обозначающий в этих языках место (ср. Гумста, Хыпста, Абаата и др.). Возможно это обстоятельство заставило думать некоторых абазинских информаторов, что данное слово обозначает, мол, какую-то определенную территорию на Северном Кавказе. Эта версия, однако, не имеет под собой прочной базы. (Впрочем, как далее станет ясно, «тапанта» может действительно иметь значение региона, но не на Северном Кавказе).


Collapse )

О «низкорослых абхазах» и тонкостях перевода

Просматривая на досуге раздел исторических документов одного из сайтов (http://abkhazeti.info/history/History.php), основанный на интересном хотя и тенденциозном сборнике материалов с говорящим за себя названием «Абхазия- историческая область Грузии», случайно наткнулся на любопытную выдержку из описания абхазов английским консулом в Сухуме (1867 г.) Дж.Пелгрейвом следующего содержания (http://abkhazeti.info/history/20050616215255316013.php):

Collapse )

Мегрельский вклад в абхазоведение

Эту малоизвестную старую (запись 19-го века )народную мегрельскую песню я обнаружил в «Мингрельских этюдах» А.Цагарели давно – около 10 лет назад. С того времени и по сей день я не знаю ее перевода.

Так вот, если кто из знающих мегрельский или грузинский языки соблаговолит качественно перевести этот текст, буду премного благодарен. Еще более благодарно будет научное абхазоведение (хотя спасибо сказать само вряд ли сумеет).

Сначала оригинал на мегрельском языке, затем перевод на грузинский.