Category: музыка

«Узбек, с которым не сумел совладать Кац»

Речь здесь не пойдет ни о космополитах, ни о Бухаре.

Заинтересовала меня известная в Абхазии народная песня про Озбакя.

Решил разобраться в ее фактологической подоплеке, так как упоминаемые в ней два персонажа – Озбакь (в некоторых источниках известен как «Узбек») и Кац - являются историческими лицами. Оба принадлежат к одной из многочисленных и наиболее влиятельных в 19 веке дворянских фамилий Маан (Маргания).

Слов в песне не много.

Главная и ключевая фраза, ставшая «визитной карточкой» песни, гласит в оригинале:

«Кац дызмыхуаз Озбакь ахаца», что можно перевести как «Герой Озбакь, с которым не сумел совладать Кац».

Collapse )

Что танцуем? : Разрозненные мысли об абхазских плясках в Апсны и Турции


dance
Нелегко найти на необъятных просторах всемирной паутины качественные видеозаписи абхазских танцев в хорошем исполнении. Это касается как профессиональных ансамблей, так и любителей.

Это, мне кажется, упущение досадное.

Даги, кстати, выпустили очень неплохой курс обучения лезгинке в ютубе. Следовало бы этот пример воспринять.

Еще интересное явление – это танцы турецких абхазов. По моему, достаточного внимания этому вопросу никто в русскоязычной части абхазского мира не уделял.

Культура народного танца у них сильно отлична от того, что бытует в Абхазии.

Во-первых их основная пляска только отдаленно напоминает современный абхазский танец (адыги также претендуют на этот танец, именуя его тляпарышэ).

Кроме того, у них нет барабанного аккомпанемента. Ритм задают около 10 и более, как правило взрослых, мужчин ударами специальными палками по доске.

Танцует в большом кругу, в основном, одна пара, что мне кажется самое правильное для горских танцев (массовые танцульки – не то).

В связи  с вышесказанным актуальны, как представляется, следующие видео.








Collapse )




Мегрельский вклад в абхазоведение

Эту малоизвестную старую (запись 19-го века )народную мегрельскую песню я обнаружил в «Мингрельских этюдах» А.Цагарели давно – около 10 лет назад. С того времени и по сей день я не знаю ее перевода.

Так вот, если кто из знающих мегрельский или грузинский языки соблаговолит качественно перевести этот текст, буду премного благодарен. Еще более благодарно будет научное абхазоведение (хотя спасибо сказать само вряд ли сумеет).

Сначала оригинал на мегрельском языке, затем перевод на грузинский.




Уарада-сиуарада

Абхазские народные песни нередко содержат непереводимые с помощью абхазского языка слова. Среди таких слов и общеизвестный рефрен «уарада-сиуарада», который, в частности, встречается в «Песне о скале». Однако, как оказывается,его можно перевести Collapse )